It was a curious thing when I heard someone on a podcast, who is Australian and grew up here, pronounce buoy as Americans would, bu ee, and not boy as we would say it.
The person seemed educated but then I have heard him say in the past, pronounciation, rather than pronunciation.
I suppose if you you learn pronunciation from American tv shows in Australia, you may well say bu ee for buoy. I am ready to pounce on Little Jo if she ever says zee instead of zed, but it probably won't be necessary as she watches more Australian and English, along with Euro translated tv, than American. Her school teaches Spanish and she ahead of any of her family with the Spanish language. It may only be a few phrases she speaks, but that is better than us. She will be able to watch Dora the Explorer in the original. Anyway, if she does say zee, it will be in context. She knows the difference.
Then there are spell checkers. The one that checks my spelling here is hopelessly Americanised, and why should it not be. It comes from America. At times I give over to the spell checker, even when I am suspicious. You will find examples of me writing words with American spellings, rather than Australian spelling.
While I am not having a shot at America, its culture via tv and movies dominates. Australia has a unique English language, as does New Zealand and Canada and possibly many other countries with an English colonial connection. Even the governments of Singapore and Malaysia are moderating the battle against Singlish, a mix of local language and English.
In England, slowly but surely, a generic English accent is forming with a loss of regional accents. I don't opine whether this is good or bad. I think it is a bit of both. It is nice to be able to understand Geordies, but it was also nice to not understand them and ask for an explanation. And goodness, anything that can make Lancastrians understandable must be good. Of course in London, Eastern European English dominates.
I suppose there are those who think, what does it matter, as long as we can understand each other. You may think I am purist about Australian language, but I am not. I see people at work from other countries with fairly poor English skills communicating with others from another country with poor English skills and they manage perfectly well, with lots of repetition. I don't suppose they are talking about the meaning of life, but they really can communicate, sometimes better than I can with them. I have learnt how to talk to non native English speakers over many years. Don't use really big words, leave out most colloquialisms, speak slowly and clearly and at a reasonable volume. It is not hard.
I recall my Polish English students, a married couple who I voluntarily taught English to. Now Lee Lin Chin is a fine newsreader and speaks impeccable English (wears great clothes and is somewhat the life of the party. Psst, she likes a drink) but my students found her incomprehensible. Blub blub blub, they said.
But then there is the eloquence of Americans. Even those who would not know Egypt from Ecuador seem to be able to speak coherently and very clearly , if the latter is not a qualification of the former. Or do many end up on the cutting room floor?
Why do I care? I would like us to keep our Australianisms, our own speech peculiarities. I will try to use 'blokes' where I can, but sometimes only guys will do.